תרגום של תפריט אינו חוויה. iAlacarte מעביר את הממשק כולו ואת השיחה כולה לשפת הלקוח — ללא קיבוע התפריט ב-27 קובצי PDF שונים.
כבר באינטראקציה הראשונה, iAlacarte מזהה את שפת הלקוח (טקסט או קול), מעביר את הממשק כולו — תוויות, קריאות לפעולה, כרטיסי מנות, שאלות נפוצות — ומוביל את השיחה עד לבחירה הסופית באותה שפה.
אם הלקוח מחליף שפה באמצע, ההקשר נשמר.
התרגום הוא מבני: ניווט, קטגוריות, תת-קטגוריות, מחירים, אלרגנים, הצהרות משפטיות, הודעות שגיאה, מסכי אישור. החוויה מקומית לחלוטין, ולא רק תפריט המנות.
בישול אינו מתורגם מילולית. חזה ברווז ורדרד, טטאקי טונה, צלייה נא, זן ענבים סירה מובאים עם המטען הגסטרונומי שלהם, ולא בתרגום מילה במילה.
מאכלים מקומיים שומרים על שמם המקורי כשהדבר מתאים, ומקבלים הערת הסבר בשפת הלקוח.
מלונות יוקרה, רשתות מלונות, ריזורטים: מנהל אירוח AI אחד לכל הלאומים בנכס.
הלקוח עובר אורח וממהר. השפה מתכווננת מעצמה.
משיכת קהל בינלאומי ללא הדפסת עשר גרסאות של התפריט.
מספר מסעדות, מספר אווירות, תשתית לשונית אחת בלבד.
קול המותג (ראו Personas) חל ללא תלות בשפה. מלון יוקרה יפני מקבל המלצה מעודנת ביפנית; בראסרי איטלקית, עצה חמה באיטלקית.
הפעילו את התפריט שלכם ב-27 שפות, ללא הזנה ידנית, ללא הדפסה מחודשת של קובצי PDF.