Accueil/Konwersacyjna wielojęzyczność
Konwersacyjna wielojęzyczność

Obsługa gościa w 27 językach, bez statycznych tłumaczeń

Tłumaczenie menu to nie doświadczenie. iAlacarte przełącza cały interfejs i całą rozmowę na język gościa — bez zamrażania karty w 27 różnych plikach PDF.

Zasada

Język gościa staje się językiem obsługi

Już od pierwszej interakcji iAlacarte wykrywa język gościa (tekst lub głos), przełącza cały interfejs — etykiety, CTA, karty dań, FAQ — i prowadzi rozmowę aż do finalnego wyboru w tym właśnie języku.

Jeśli gość zmieni język w trakcie, kontekst zostaje zachowany.

Wykrywanie

Automatyczne w tekście lub w mowie

  • Tekst: wykrywanie przy pierwszym wpisie, możliwość ręcznej korekty przez gościa.
  • Głos: rozpoznanie języka mówionego w turze audio, utrwalone na czas sesji.
  • Trwała preferencja: język wybrany podczas wizyty jest zachowany na kolejnych ekranach.
Interfejs

Etykiety, CTA, karty dań, odpowiedzi

Tłumaczenie jest strukturalne: nawigacja, sekcje, podsekcje, ceny, alergeny, informacje prawne, komunikaty błędów, ekrany potwierdzeń. Całe doświadczenie jest w pełni zlokalizowane, nie tylko karta dań.

Tłumaczenie gastronomiczne

Szczepy, stopnie wysmażenia, składniki, specjalności

Kuchni nie tłumaczy się dosłownie. Magret de canard rosé, tataki z tuńczyka, stopień wysmażenia saignant, szczep syrah są oddawane z ich gastronomicznym ładunkiem, a nie przekładem słowo w słowo.

Specjalności regionalne zachowują oryginalną nazwę, gdy ma to sens, i otrzymują notę wyjaśniającą w języku gościa.

Zastosowania

Turyści, hotele, strefy międzynarodowe

🏠

Hotelarstwo międzynarodowe

Pałace, hotele sieciowe, resorty: jeden kierownik sali AI dla wszystkich narodowości gości.

Lotniska, dworce, strefy tranzytowe

Gość jest w przelocie i w pośpiechu. Język ustawia się sam.

🍴

Turystyczne centrum miasta

Przyciągnij międzynarodową klientelę bez drukowania dziesięciu wersji karty.

🎢

Rejsy, kompleksy resort

Kilka restauracji, kilka klimatów, jedna infrastruktura językowa.

Karta marki

Ton marki zachowany w każdym języku

Głos marki (zob. Persony) obowiązuje niezależnie od języka. Japoński pałac otrzymuje stonowaną rekomendację po japońsku; włoska brasserie — serdeczną poradę po włosku.

Powiązane materiały

Zobacz doświadczenie wielojęzyczne

Aktywuj swoją kartę w 27 językach, bez ręcznego wprowadzania, bez przedrukowywania PDF-ów.