ترجمة قائمة الطعام ليست تجربة. تنقل iAlacarte الواجهة بكاملها والمحادثة بأسرها إلى لغة العميل — دون تجميد القائمة في 27 ملف PDF مختلف.
منذ التفاعل الأول، تكتشف iAlacarte لغة العميل (نصًا أو صوتًا)، وتُبدّل الواجهة بأكملها — التسميات، أزرار الحثّ، بطاقات الأطباق، الأسئلة الشائعة — وتُدير المحادثة حتى الاختيار النهائي بهذه اللغة.
وإن غيّر العميل لغته في منتصف الطريق، يُحفَظ السياق.
الترجمة بنيوية: التنقّل، الأقسام، الأقسام الفرعية، الأسعار، مسببات الحساسية، الإشعارات القانونية، رسائل الخطأ، شاشات التأكيد. التجربة موطّنة بالكامل، وليست قائمة الأطباق وحدها.
المطبخ لا يُترجم حرفيًا. صدر البطّ الورديّ، تاتاكي التونة، طهي نصف نيء، صنف العنب سيراه تُنقل بحمولتها الذوّاقية، لا بترجمة كلمة بكلمة.
الأطباق المحلية المميّزة تحتفظ باسمها الأصلي حين يكون ذلك مناسبًا، وتُرفَق بـملاحظة توضيحية بلغة العميل.
فنادق فاخرة، فنادق السلاسل، منتجعات: كبير نُدُل ذكي اصطناعي واحد لجميع جنسيات النُّزلاء.
العميل عابر ومستعجل. اللغة تُضبط من تلقاء نفسها.
استقطاب زبائن دوليين دون طباعة عشر نسخ من القائمة.
مطاعم متعددة، أجواء متعددة، بنية تحتية لغوية واحدة.
صوت العلامة (راجع الشخصيات) يُطبَّق بمعزل عن اللغة. فندق فاخر ياباني يتلقّى توصية مخمليّة باليابانية؛ وحانة إيطالية، نصيحة دافئة بالإيطالية.
فعّل قائمتك بـ 27 لغة، دون إدخال يدوي، ودون إعادة طباعة ملفات PDF.