Accueil/Multilingv conversațional
Multilingv conversațional

O experiență a clientului în 27 de limbi, fără traducere statică

Traducerea unui meniu nu este o experiență. iAlacarte comută întreaga interfață și întreaga conversație în limba clientului — fără a îngheța meniul în 27 de PDF-uri diferite.

Principiu

Limba clientului devine limba serviciului

Încă de la prima interacțiune, iAlacarte detectează limba clientului (text sau voce), comută integral interfața — etichete, CTA, fișe de preparate, FAQ — și conduce conversația până la alegerea finală în această limbă.

Dacă clientul schimbă limba la mijlocul parcursului, contextul este păstrat.

Detecție

Automată prin text sau voce

  • Text: detecție la prima introducere, ajustabilă manual de către client.
  • Voce: recunoașterea limbii vorbite în interacțiunea audio, păstrată pentru sesiune.
  • Preferință persistentă: limba aleasă în timpul vizitei este păstrată pentru ecranele următoare.
Interfață

Etichete, CTA, fișe de preparate, răspunsuri

Traducerea este structurală: navigare, secțiuni, subsecțiuni, prețuri, alergeni, mențiuni legale, mesaje de eroare, ecrane de confirmare. Experiența este complet localizată, nu doar meniul preparatelor.

Traducere gastronomică

Soiuri de struguri, grade de coacere, ingrediente, specialități

Bucătăria nu se traduce literal. Magret de rață în sânge, tataki de ton, preparare în sânge, soi syrah sunt redate cu încărcătura lor gastronomică, nu printr-o traducere cuvânt cu cuvânt.

Specialitățile locale își păstrează numele original atunci când are sens și primesc o notă explicativă în limba clientului.

Cazuri de utilizare

Turiști, hoteluri, zone internaționale

🏠

Hotelărie internațională

Palace, hoteluri de lanț, resorturi: un singur Șef de sală IA pentru toate naționalitățile clientelei.

Aeroporturi, gări, zone de tranzit

Clientul este în trecere și grăbit. Limba se reglează singură.

🍴

Centru urban turistic

Atrageți o clientelă internațională fără a tipări zece versiuni ale meniului.

🎢

Croaziere, complexe resort

Mai multe restaurante, mai multe atmosfere, o singură infrastructură lingvistică.

Identitate

Tonul de marcă păstrat în fiecare limbă

Vocea de marcă (cf. Personas) se aplică independent de limbă. Un palace japonez primește o recomandare discretă în japoneză; o brasserie italiană, un sfat cald în italiană.

Lecturi conexe

Vedeți experiența multilingvă

Activați-vă meniul în 27 de limbi, fără introducere manuală, fără PDF-uri de retipărit.