Accueil/대화형 다국어
대화형 다국어

정적인 번역 없이, 27개 언어로 제공되는 고객 경험

메뉴 번역만으로는 진정한 경험이 되지 않습니다. iAlacarte는 인터페이스 전체와 대화 전체를 고객의 언어로 전환합니다 — 27개의 서로 다른 PDF에 메뉴를 고정시키지 않고 말이죠.

원리

고객의 언어가 곧 서비스의 언어가 됩니다

첫 상호작용부터 iAlacarte는 고객의 언어(텍스트 또는 음성)를 감지하고, 인터페이스 전체 — 라벨, CTA, 요리 카드, FAQ — 를 전환하며, 해당 언어로 최종 선택에 이르기까지 대화를 이끌어갑니다.

고객이 대화 도중 언어를 바꾸더라도 맥락은 그대로 유지됩니다.

감지

텍스트 또는 음성에서 자동 감지

  • 텍스트 : 첫 입력에서 감지되며, 고객이 수동으로 조정할 수 있습니다.
  • 음성 : 오디오 발화에서 사용된 언어를 인식하고 세션 동안 유지합니다.
  • 지속적 환경설정 : 방문 중 선택된 언어는 이후 화면에서도 그대로 유지됩니다.
인터페이스

라벨, CTA, 요리 카드, 응답까지

번역은 구조적으로 이루어집니다: 내비게이션, 섹션, 하위 섹션, 가격, 알레르겐, 법적 고지, 오류 메시지, 확인 화면. 단순히 요리 메뉴뿐 아니라 경험 전체가 완벽히 현지화됩니다.

미식 번역

포도 품종, 조리법, 재료, 특선 요리

요리는 직역되지 않습니다. 로제로 익힌 오리 가슴살(magret de canard rosé), 참치 다타키, 레어 굽기, 시라(syrah) 품종 같은 표현은 단어 대 단어가 아니라 그 미식적 뉘앙스를 그대로 살려 전달됩니다.

현지 특선 요리는 의미가 통할 경우 원어 명칭을 유지하며, 고객의 언어로 설명 주석이 함께 제공됩니다.

활용 사례

관광객, 호텔, 국제적 공간

🏠

국제적 호텔업

팰리스 호텔, 체인 호텔, 리조트: 전 세계 모든 국적의 투숙객을 하나의 AI 메트르도텔로 응대합니다.

공항, 기차역, 환승 구역

바쁘게 지나가는 고객. 언어는 자동으로 설정됩니다.

🍴

관광지 도심

10개 버전의 메뉴를 인쇄하지 않고도 국제적인 고객층을 사로잡습니다.

🎢

크루즈, 리조트 복합시설

여러 레스토랑, 다양한 분위기, 하나의 언어 인프라.

브랜드 가이드

모든 언어에서 유지되는 브랜드 톤

브랜드 보이스(Personas 참조)는 언어와 무관하게 적용됩니다. 일본의 팰리스 호텔에서는 일본어로 절제된 추천이, 이탈리아의 브라스리에서는 이탈리아어로 따뜻한 조언이 전달됩니다.

관련 읽기

다국어 경험을 직접 확인하세요

수동 입력도, PDF 재인쇄도 없이 27개 언어로 메뉴를 활성화하세요.