Accueil/Konversationelle Mehrsprachigkeit
Konversationelle Mehrsprachigkeit

Ein Gästeerlebnis in 27 Sprachen – ohne statische Übersetzung

Die Übersetzung einer Speisekarte ist noch kein Erlebnis. iAlacarte überträgt die gesamte Oberfläche und das gesamte Gespräch in die Sprache des Gastes — ohne die Karte in 27 verschiedenen PDFs einzufrieren.

Prinzip

Die Sprache des Gastes wird zur Sprache des Service

Schon bei der ersten Interaktion erkennt iAlacarte die Sprache des Gastes (Text oder Stimme), schaltet die gesamte Oberfläche um — Labels, CTAs, Gerichtekarten, FAQ — und führt das Gespräch bis zur finalen Auswahl in dieser Sprache.

Wechselt der Gast mitten im Verlauf die Sprache, bleibt der Kontext erhalten.

Erkennung

Automatisch in Text oder Sprache

  • Text: Erkennung bei der ersten Eingabe, vom Gast manuell anpassbar.
  • Stimme: Erkennung der gesprochenen Sprache im Audiodialog, für die Session beibehalten.
  • Persistente Präferenz: Die während des Besuchs gewählte Sprache bleibt für die folgenden Screens erhalten.
Oberfläche

Labels, CTAs, Gerichtekarten, Antworten

Die Übersetzung ist strukturell: Navigation, Rubriken, Unterkategorien, Preise, Allergene, rechtliche Hinweise, Fehlermeldungen, Bestätigungsbildschirme. Das Erlebnis ist vollständig lokalisiert, nicht nur die Speisekarte.

Gastronomische Übersetzung

Rebsorten, Garstufen, Zutaten, Spezialitäten

Küche lässt sich nicht wörtlich übersetzen. Rosa gebratene Entenbrust, Thunfisch-Tataki, englisch gebraten, Rebsorte Syrah werden mit ihrer gastronomischen Tiefe wiedergegeben – nicht in Wort-für-Wort-Übersetzung.

Regionale Spezialitäten behalten ihren Originalnamen, wenn es sinnvoll ist, und erhalten eine erläuternde Notiz in der Sprache des Gastes.

Anwendungsfälle

Touristen, Hotels, internationale Zonen

🏠

Internationale Hotellerie

Palasthotels, Hotelketten, Resorts: ein einziger KI-Maître d'Hôtel für alle Nationalitäten im Haus.

Flughäfen, Bahnhöfe, Transitzonen

Der Gast ist auf der Durchreise und hat es eilig. Die Sprache stellt sich von selbst ein.

🍴

Touristische Innenstadt

Eine internationale Klientel gewinnen, ohne zehn Versionen der Karte zu drucken.

🎢

Kreuzfahrten, Resortanlagen

Mehrere Restaurants, mehrere Ambiente, eine einzige sprachliche Infrastruktur.

Markenführung

Markentonalität in jeder Sprache bewahrt

Die Markenstimme (vgl. Personas) wirkt unabhängig von der Sprache. Ein japanisches Palasthotel erhält eine zurückhaltende Empfehlung auf Japanisch; eine italienische Brasserie eine herzliche Beratung auf Italienisch.

Verwandte Themen

Das mehrsprachige Erlebnis erleben

Aktivieren Sie Ihre Karte in 27 Sprachen – ohne manuelle Eingabe, ohne nachzudruckende PDFs.