Dịch một thực đơn không phải là một trải nghiệm. iAlacarte chuyển toàn bộ giao diện và toàn bộ cuộc hội thoại sang ngôn ngữ của khách — mà không cần đóng băng thực đơn trong 27 tệp PDF khác nhau.
Ngay từ tương tác đầu tiên, iAlacarte nhận diện ngôn ngữ của khách (văn bản hoặc giọng nói), chuyển đổi toàn bộ giao diện — nhãn, CTA, phiếu món, FAQ — và dẫn dắt cuộc hội thoại cho đến lựa chọn cuối cùng bằng ngôn ngữ đó.
Nếu khách đổi ngôn ngữ giữa chừng, ngữ cảnh vẫn được lưu giữ.
Bản dịch mang tính cấu trúc: điều hướng, chuyên mục, tiểu mục, giá, chất gây dị ứng, thông tin pháp lý, thông báo lỗi, màn hình xác nhận. Trải nghiệm được bản địa hóa toàn diện, không chỉ riêng thực đơn món ăn.
Ẩm thực không thể dịch theo nghĩa đen. Ức vịt áp chảo tái hồng, tataki cá ngừ, chín tái, giống nho syrah được chuyển ngữ với đầy đủ giá trị ẩm thực, không phải dịch từng chữ.
Các đặc sản địa phương giữ nguyên tên gốc khi cần thiết, và đi kèm ghi chú giải thích bằng ngôn ngữ của khách.
Tiếng nói thương hiệu (xem Personas) được áp dụng độc lập với ngôn ngữ. Một khách sạn hạng sang Nhật Bản nhận được lời gợi ý tinh tế bằng tiếng Nhật; một quán bia Ý, một lời khuyên ấm áp bằng tiếng Ý.
Kích hoạt thực đơn của bạn bằng 27 ngôn ngữ, không cần nhập thủ công, không cần in lại PDF.