Accueil/Samtalebaseret flersprogethed
Samtalebaseret flersprogethed

En gæsteoplevelse på 27 sprog, uden statisk oversættelse

Oversættelse af et menukort er ikke en oplevelse. iAlacarte skifter hele grænsefladen og hele samtalen til gæstens sprog — uden at låse kortet fast i 27 forskellige PDF-filer.

Princip

Gæstens sprog bliver servicens sprog

Allerede fra første interaktion genkender iAlacarte gæstens sprog (tekst eller stemme), skifter hele grænsefladen — etiketter, CTA, retbeskrivelser, FAQ — og fører samtalen helt frem til det endelige valg på dette sprog.

Hvis gæsten skifter sprog undervejs, bevares konteksten.

Sprogregistrering

Automatisk via tekst eller stemme

  • Tekst: registrering ved første indtastning, kan justeres manuelt af gæsten.
  • Stemme: genkendelse af det talte sprog i lydsessionen, bevaret gennem hele sessionen.
  • Vedvarende præference: det valgte sprog under besøget bevares på de efterfølgende skærme.
Grænseflade

Etiketter, CTA, retbeskrivelser, svar

Oversættelsen er strukturel: navigation, kategorier, underkategorier, priser, allergener, juridiske oplysninger, fejlmeddelelser, bekræftelsesskærme. Oplevelsen er fuldstændig lokaliseret, ikke kun selve menukortet.

Gastronomisk oversættelse

Druesorter, tilberedninger, ingredienser, specialiteter

Køkkenet oversættes ikke ordret. Rosastegt andebryst, tunfisketataki, blodig tilberedning, syrah-druen gengives med deres gastronomiske tyngde, ikke som ord-til-ord-oversættelse.

Lokale specialiteter beholder deres oprindelige navn, når det giver mening, og ledsages af en forklarende note på gæstens sprog.

Anvendelsestilfælde

Turister, hoteller, internationale zoner

🏠

International hoteldrift

Palace-hoteller, kædehoteller, resorts: én enkelt AI-Maître d'Hôtel for alle nationaliteter på matriklen.

Lufthavne, banegårde, transitzoner

Gæsten er på gennemrejse og har travlt. Sproget indstiller sig selv.

🍴

Turistede bymidter

Tiltræk en international kundekreds uden at skulle trykke ti versioner af kortet.

🎢

Krydstogter, resort-komplekser

Flere restauranter, flere stemninger, én sproglig infrastruktur.

Brandidentitet

Brandtone bevaret på hvert sprog

Brandstemmen (jf. Personaer) anvendes uafhængigt af sproget. Et japansk palace-hotel modtager en dæmpet anbefaling på japansk; et italiensk brasserie en varm anbefaling på italiensk.

Relateret læsning

Se den flersprogede oplevelse

Aktivér dit menukort på 27 sprog, uden manuel indtastning og uden PDF'er, der skal genoptrykkes.