Accueil/Multilingua conversazionale
Multilingua conversazionale

Un'esperienza cliente in 27 lingue, senza traduzione statica

La traduzione di un menu non è un'esperienza. iAlacarte porta l'intera interfaccia e l'intera conversazione nella lingua del cliente — senza cristallizzare la carta in 27 PDF differenti.

Principio

La lingua del cliente diventa la lingua del servizio

Sin dalla prima interazione, iAlacarte rileva la lingua del cliente (testo o voce), adatta l'intera interfaccia — etichette, CTA, schede piatti, FAQ — e conduce la conversazione fino alla scelta finale in quella lingua.

Se il cliente cambia lingua a metà percorso, il contesto viene mantenuto.

Rilevamento

Automatico in testo o voce

  • Testo: rilevamento al primo inserimento, modificabile manualmente dal cliente.
  • Voce: riconoscimento della lingua parlata nel turno audio, mantenuto per la sessione.
  • Preferenza persistente: la lingua scelta durante la visita viene conservata per le schermate successive.
Interfaccia

Etichette, CTA, schede piatti, risposte

La traduzione è strutturale: navigazione, sezioni, sottosezioni, prezzi, allergeni, note legali, messaggi di errore, schermate di conferma. L'esperienza è completamente localizzata, non solo la carta dei piatti.

Traduzione gastronomica

Vitigni, cotture, ingredienti, specialità

La cucina non si traduce alla lettera. Magret d'anatra rosato, tataki di tonno, cottura al sangue, vitigno syrah vengono restituiti con la loro forza gastronomica, non con una traduzione parola per parola.

Le specialità locali mantengono il nome originale quando ha senso, accompagnato da una nota esplicativa nella lingua del cliente.

Casi d'uso

Turisti, hotel, zone internazionali

🏠

Ospitalità internazionale

Palace, hotel di catena, resort: un unico maître di sala IA per tutte le nazionalità della struttura.

Aeroporti, stazioni, aree di transito

Il cliente è di passaggio e ha fretta. La lingua si imposta da sola.

🍴

Centro storico turistico

Catturare una clientela internazionale senza stampare dieci versioni della carta.

🎢

Crociere, complessi resort

Più ristoranti, più atmosfere, un'unica infrastruttura linguistica.

Identità

Tono di marca preservato in ogni lingua

La voce di marca (cfr. Personas) si applica indipendentemente dalla lingua. Un palace giapponese riceve una raccomandazione discreta in giapponese; una trattoria italiana, un consiglio caloroso in italiano.

Letture correlate

Scopri l'esperienza multilingua

Attiva la tua carta in 27 lingue, senza inserimenti manuali, senza PDF da ristampare.